martes, 4 de junio de 2013

LA PRONUNCIACIÓN

Es nuestra principal preocupación. Como usted comprobará, el portugués posee un gran número de sonidos apagados, sometidos al acento tónico que pone dc relieve una sílaba de cada palabra. Las vocales casi desaparecen y no se entienden con la misma claridad que la vocal tónica. 
Así, professor (Profesor) se dice "pruf'sór", amigo (amigo) se dice "amigu", pássaro (pájaro) se dice "pásaru". Ponga mayor énfasis sobre la sílaba fuerte prolongando ligeramente su pronunciación y sobre todo, atenúe las vocales que no aparecen en negrita en esta pronunciación figurada. Como en español, en la mayoría de palabras, es la penúltima sílaba la quc está accntuada. En aquellas que terminan en r, 1, i Y u es la última: devagar (devagár) = lentamente, beber (hebér) = beber, jornal (yurnál) = periódico, aqui (aqui) = aquí, tabu (/ahu) = tabú. En el resto de casos, la sílaba tónica se indica por un acento gráfico, agudo o circunflejo. Por ejemplo, en médico (medicu) = médico, cantico (cánticu) = cántico, el acento recae sobre la antepenúltima sílaba. En café (cafi) = caje, frances (fransésh) =/rancés, recae sobre la última. Yen fácil (lási/) =facil, amável (amável) = amable, recae sobre la penúltima a pesar de la 1 final, como en español, debido al acento gráfico .

No hay comentarios:

Publicar un comentario