miércoles, 31 de julio de 2013

Lección nueve 9

Un encuentro

1 - ¡Hola! (Entonces) ¿cómo [te] va (cómo es que vas)?
2 - Bien, gracias. ¿Y vosotros que hacéis?
3 - Yo estoy trabajando (a trabajar) en una escuela y (el) Antonio va [a] hacer una película.
4 - ¿Una película? ¡qué bien (bueno)! ¿sobre qué?
5 - Sobre Portugal. Va [a] (partir para) Lisboa la próxima semana.
6 - ¿Y cuánto tiempo dura el rodaje (los rodajes)?
7 - Cerca de tres meses.
8 - ¿Y tú no vas también?
9 - Ahora es imposible a (por) causa de las clases.
Pero voy el próximo mes. Tengo vacaciones.

martes, 30 de julio de 2013

Nona lição (nóna liçau")


Um encontro

1 - Olá! Entao como é que vais?
2 - Bem, obrigada. E voces, que fazem? 

3 - Eu estou a trabalhar numa escola e o António vai fazer um filme. 
4 - Um filme? Que bom! Sobre qué?
5 - Sobre Portugal. Vai partir para Lisboa na próxima semana.
6 - E quanto tempo demoram as filmagens?
7 - Cerca de tres meses.
8 - E tu nao partes também? 
9 - Agora é impossível, por causa das aulas. Mas parto no próximo més. Tenho férias.

lunes, 29 de julio de 2013

Notas de Melhor

Melhor = mejor: comparativo de bom = bueno (adjetivo), como en las frases O café e bom, o vinho (viñu) é melhor = el café es bueno, el vino es mejor; y como adverbio es el comparativo de bem = bien, por ejemplo estou bem, estou melhor = estoy bien. estoy mejor.

domingo, 28 de julio de 2013

Notas de Fruta

Fruta = designa la fruta en general; fruto (frutu) = fruto; frutos (frutush) =frutos.

sábado, 27 de julio de 2013

Notas de Os meninos

Os meninos (ush meninush) o as crianc;as (ash criánr;ash) se refiere a los niños; as meninas (ash meninash), hace referencia a las niñas. Menina puede ser también una forma de tratamiento para personas jóvenes (alrededor de los 18- 23 años). Beber (bebé'), beber, verbo regular. Presente de indicativo: eu bebo, tu bebes, ele/ela/voce bebe, nós bebemos, vós bebeis (vósh bebidsh) (esta forma, como ya le hemos comentado anterioTInente, está entrando en desuso), eles/elas/voces bebem. Ya volveremos a este tema en la próxima lección de repaso.

viernes, 26 de julio de 2013

Notas de Para mim:

Para mim: para mí. Mim es un pronombre personal con función de complemento indirecto. Para ti = para ti; para si = para usted; para ele/ela = para él/ella; para nós = para nosotros; para voces = para ustedes/vosotros; para eles/el as = para ellos/ellas.

jueves, 25 de julio de 2013

Lección ocho 8

En el café
1 - Por favor (haga favor) ...
2 - ¿Qué desean (hagan favor de decir)?
3 - Yo tomaré (tomo) un café.
4 - Para mí, una cerveza, por favor. Tengo mucha sed. 8
5 - Y los niños, ¿no beben nada?
6 - Tal vez un zumo. ¿Tiene zumo de fruta?
7 - Sí, tenemos: naranja, piña, manzana, melocotón ...
S - Yo quiero un zumo de naranja.
9 - ¿Fresco o natural?
10 - Natural, es mejor.
11 - Yo quiero un helado.
12 - Helados, no tenemos ...
13 - Entonces, un pastel... ¡muy grande!

miércoles, 24 de julio de 2013

Oitava lição (oitava liçau")

No café

1 - Faz favor ...
2 - Fazem favor de dizer. 
3 - Eu tomo um café.
4 - Para mim uma cerveJa, por favor. Tenho muita sede.
S - E os meninos, nao bebem nada? 
6 - Talvez um sumo. Tem sumo de fruta?
7 - Ternos sim: laranja, ananás, maça, pessego ...
8 - Eu quero um sumo de laranja.
9 - Fresco ou natural?
10 - Natural, é melhor. 
11 - Eu quero um gelado.
12 - Gelados nao ternos ...
13 - Entao um bolo ... muito grande!

martes, 23 de julio de 2013

Lección siete 7

2. Los artículos - os artigos (usartigush):
Masculino: o (u), femenino: a (a, muy atenuada) - recuerde que el sonido de la a en portugués es siempre atenuado excepto en sílaba tónica. Ejemplo: o livro, a Iivraria. Plural: os Iivros, as Iivrarias.
Recuerde que en contacto con las preposiciones de y en se contraen.
Los artículos indefinidos: masculino, um (un), femenino uma (uma). Ejemplo: um Iivro, uma casa. El plural uns (unsh), umas (umash) suele omitirse (como en español). Ejemplo: há táxis = hay taxis, ten orelhas compridas = tiene orejas largas.

3. El plural al igual que en castellano, se forma añadiendo -s en el singular. Ejemplo: o rio é pequenho, os rios sao pequenhos; a roa é larga, as ruas sao largas. Para las palabras terminadas en - r, -s, -z, se añade -es. Ejemplo: o senhor é frances, os senhores sao franceses; o professor é eficaz (ificásh) = eficaz, os professores sao eficazes. Hay otros casos que se verán más adelante.

4. Repasemos rápidamente algunos de los verbos regulares que han aparecido hasta el momento: eu procuro (procuru) , falo ifálu), moro (moru), chamo-me = respectivamente busco, hablo, vivo, me llamo, que son verbos regulares en primera persona del singular.
Procura (procura), fala (jala), mora (mora), eh ama-se, respectivamente él/ella busca, habla, vive, se llama, son los mismos verbos en tercera persona del singular. Por lo tanto, la terminación -o para la primera persona del singular y -a para la tercera, coinciden con las terminaciones de los verbos regulares en español.

lunes, 22 de julio de 2013

Sétima lição (sétima liçau")

Revisión y Notas

Como ya comentamos en la introducción, las lecciones de repaso -una cada siete- tienen como objeto repasar los aspectos gramaticales que han aparecido en las seis lecciones precedentes. Le permitirá sistematizar y asimilar mejor lo que usted ya ha aprendido para ponerlo en práctica.

1. Pronunciación

Es un aspecto muy importante que debe ser su principal preocupación durante las primeras lecciones. Como ya ha podido observar, el acento tónico pone de relieve una sílaba relajando el resto de la palabra. En portugués recae sobre la penúltima sílaba, excepto si la palabra tiene un acento grático en alguna otra sílaba o si termina por -i, -u, -lo-r. Ejemplos: aqui (aqui) = aquí; cacau (cacáu) = cacao; jornal (yurnál) = periódico; falar (fa/á') = hablar. 
La r al principio de palabra es similar al sonido en español pero en el interior de palabra o al tinal, se pronuncia más atenuada, con una sola vibración de la lengua (más tenue que nuestra r). Ejemplos: 
rosa (ro§.a) - como la española pero algo más suave; falar (fa/á') - r atenuada, casi imperceptible. La -rr- tiene una pronunciación muy marcada.
La o sola o al final de palabra tiene también una pronunciación más atenuada que en español; pero entre dos consonantes puede tener diferentes pronunciaciones. Cerrada: corpo (córpu) y abierta copo (copu) = copa.

domingo, 21 de julio de 2013

Notas de Precisar de

Precisar de = necesitar algo o a alguien.

sábado, 20 de julio de 2013

Notas de Costar de,

Costar de, este verbo regular que significa "gustar" va siempre acompañado de la preposición de. Costar de comer, por ejemplo. Note que en portugués no necesita pronombre reflexivo.

viernes, 19 de julio de 2013

Notas de comer

Verbo comer (cumé') = comer. Beber = beber (bebé'). Todos los verbos regulares portugueses en el presente de indicativo y en la primera persona del singular (eu), terminan en -o (u) como en español: eu falo (éufálu), eu como, eu bebo.

jueves, 18 de julio de 2013

Notas de comprido

Tenga cuidado con el significado de estos dos adjetivos: comprido: largo; largo: ancho.

miércoles, 17 de julio de 2013

Notas de De y ¡sso,

De y ¡sso, contracción: disso = de eso. Isto = esto; disto (dishtu) = de esto.

martes, 16 de julio de 2013

Lección seis 6

La consulta (continuación)
1 - No, no es nada de eso.
2 - Es que (el señor) tiene [las] orejas muy largas.
3 - Ah, ¿sí...?
4 - ¿Y come bien?
5 - Sí, (como). Sobre todo zanahorias. [Me] gusta[n] mucho [las] (de) zanahorias.
6 - ¿ y no come carne?
7 - No, no [me] gusta (de) [la] carne.
S - ¿Y [le] gusta (de) [el] pescado?
9 - No, (también no) [tampoco] [me] gusta (de) [el] pescado.
10 - (El señor) usted con su nombre y sus gustos no necesita (de) un médico.
11- Ah ... ¿no?
12 - No, lo que usted (el señor) necesita es (de) un veterinario.

lunes, 15 de julio de 2013

Sexta lição (sèishta liçau")

A consulta (continuação)

1 - Nao, nao é nada disso. 
2 - É que o senhor tem orelhas muito compridas.
3 - Ah, sim ... ?
4 - E come bem?
5 - Sim~ como. Principalmente cenouras. Gosto muito de cenouras. 
6 - E nao come carne?
7 - Nao~ nao gosto de carne.
S - E gosta de peixe?
9 - Nao~ também nao gosto de peixe.
10 - O senhor com o seu nome e os seus gostos nao precisa de um médico. 
11 - Ah, nao ... ?
12 - Nao. O que o senhor precisa é de um veterinário.

domingo, 14 de julio de 2013

Notas de tirar

Verbo tirar, quitar, en gerundio. En portugués esta forma tambiéu acaba siempre en -ndo.

sábado, 13 de julio de 2013

Notas de Sinto-me

Sinto-me = me siento, primera persona del singular de sentir (sentir). Volveremos a este verbo y sus particularidades. Ponho,primera persona de por (poner), verbo muy irregular que estudiaremos más adelante.

viernes, 12 de julio de 2013

Notas de Chamo-me

Chamo-me es también en portugués un verbo reflexivo. Pero en frases afirmativas el pronombre aparece (salvo en algunos casos que aparecen en compañía de determinados adverbios de tiempo y modo), detrás del verbo. Ejemplo: ehamo-me Joao (yu~e); ehama-se Isabel (shamasi!i,abel) = ella se llama Isabel. 
En cambio para las frases negativas e interrogativas se sigue el mismo orden que en español. Como te ehamas? (cómo te shámash?) = ¿cómo te llamas?; Nao me eh ama Joao = No me llamo Joao; de que é que se queixa? = ¿de qué se queja:).

jueves, 11 de julio de 2013

Notas de Nome

Nome = nombre o bien nombre y apellido: apelido o sobrenome. Como puede observar, utilizan el artículo
precediendo al posesivo y al sustantivo, o seu nome,  como ocurre por ejemplo en la lengua catalana en nuestro país.

miércoles, 10 de julio de 2013

Notas del verbo Vem,

Vem, tercera persona del verbo vir (venir). Recuerde que para el tratamiento de usted se hace, al igual que en nuestra lengua, con la tercera persona, singular o plural.

martes, 9 de julio de 2013

Notas Obrigado

Obrigado - lo traducimos como nuestro gracias aunque literalmente vendría a ser "agradecido". Así, ha de concordar con el sujeto que corrcsponda: obrigada, forma femenina.

lunes, 8 de julio de 2013

Notas Bom dia

Bom dia = buenos días; boa tarde = buenas tardes y boa noite = buenas noches. Su uso es igual que en español pero desc cuenta de que lo designan en singular y no en plural. El médico podría decir sente-se, por favor o se faz favor, siéntese, por favor, pero la cxpresión faz favor de seguido del verbo en infinitivo es más formal; en español sin embargo podría tener un tono imperativo o de increpación.

domingo, 7 de julio de 2013

Lección cinco 5

La consulta
1 - Buena[s] tarde[s], (señor) doctor.
2 - Buena[s] tarde[s]. Siéntese, por favor. (Haga el
favor de sentarse).
3 - Gracias.
4 - ¿Es la primera vez que viene a [la] consulta?
5 - (Es), sí.

sábado, 6 de julio de 2013

Quinta lição (quinta liçaun)

A consulta
1 - Boa tarde, senhor doutor.
2 - Boa tarde. Faz favor de se sentar.
3 - Obrigado.
4 - É a prime ira vez que vem a consulta?
5 - É, sim.

viernes, 5 de julio de 2013

Notas de verbo A pé

A pé = a pié, pero para el resto de medios de transporte se utiliza de. Ejemplos: de taxi = en taxi; de metro = en metro; de eléctrico = en tranvía; de autocarro = en autobús, de aviao (daviau") = en avión; de carro (de cárru) = en coche.

jueves, 4 de julio de 2013

Notas de verbo gostar

Dese cuenta dc que el verbo gustar (gostar) en portugués no es reflexivo y por lo tanto no es un verbo pronominal a diferencia del cspañol. Gosto de andar = me gusta andar.

miércoles, 3 de julio de 2013

Notas de verbo Vou,

Vou, verbo ir, ir. Es un verbo irregular parecido por el ritmo y en el presente a otros dos verbos irregulares que ya han aparecido anteriormente: ser y estar.

martes, 2 de julio de 2013

Notas de verbo Não sei

Não sei = no sé, priinera persona de saber (saber) en forma negativa. Volveremos a ello más adelante.

lunes, 1 de julio de 2013

Lección cuatro 4

El tráfico
1 - ¿Por qué (es que) (el señor) no coge un taxi?
2 - Es difícil encontrar un taxi ahora. Hay mucha gente que espera ..

3 - É verdade, há muito movimento. É a hora de ponta.
4 - O trânsito está terrível. Não sei que lazer.
5 - Porque não vai de metro? ©
6 - Não gosto de andar de metro. Não há eléctricos?
7 - Não, não há.
8 - E autocarros?
9 - Também não.

10 - Então, vou a pé


3 - Es verdad, hay mucho movimiento. Es (la) hora 4 (de) punta.
4 - El tráfico está terrible. No sé qué hacer.
5 - ¿Por qué no va en metro?
6 - No [me] gusta (de) ir en (de) metro. ¿No hay tranvías?
7 - No, no hay.
8 - ¿Y autobuses?
9 - No, tampoco (también no).
10 - Entonces, voy a pié.